アイヌタイムズ
全記事の見出し一覧(第21〜40号まで)
(2006年12月15日更新)
現在までの『アイヌタイムズ』の全記事の見出しと執筆者を、表にまとめました。
文字の表記は、初出時のものをそのまま記しています。
ただし、ローマ字のアクセント記号と長音記号は略しました。
スタッフ
発行責任者:野本 久栄(本紙5号〜、日本語版5号〜)/萱野
志朗(本紙1〜4号)
編集責任者:浜田 隆史(本紙・日本語版の全号)
日本語版担当:浜田 隆史(日本語版20号、25号〜)/稲垣
克彦(日本語版4〜19号、21〜24号)
アイヌ語ペンクラブ事務局:萱野 志朗
アイヌタイムズ創刊号〜第20号(1997年3月〜2001年12月)→
アイヌタイムズ第41号〜第60号(2007年4月〜2014年9月)→
アイヌタイムズ第61号(2015年2月〜)→
アイヌタイムズ第21号 2002年(平成14年)3月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 21-1 エアドゥ、コンサドーレ札幌
エアドゥ、コンサドーレ札幌Eadu, Konsadore-Sapporo 浜田 隆史(沙流・千歳) 21-2 エント
ナギナタコウジュento 横山 裕之(沙流・千歳) 21-4 土方 歳三
土方 歳三Hizikata Tosizo 小松 哲郎(沙流・千歳) 21-7 ラグタイム
ラグタイムragutaimu 浜田 隆史(沙流・千歳) 21-10 アイヌモシリ、スイ ウヌカラ・アン ロ
アイヌモシリ、また会いましょうaynumosir, suy unukar=an ro 神崎 雅好(沙流・千歳) アイヌタイムズ第22号 2002年(平成14年)6月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 22-1 葛野 辰次郎 オンネエカシ モシリホッパ
葛野辰次郎さん大往生Kuzuno Tatuziro onne-ekasi mosir'hoppa 萱野 志朗(沙流・千歳) 22-3 札幌 オッタ アン ワールドカップ
札幌で開催されたワールドカップSapporo or ta an Warudokappu 浜田 隆史(沙流・千歳) 22-5 岡本 監輔
岡本 監輔Okamoto Kensuke 小松 哲郎(沙流・千歳) 22-7 二風谷 タ チクニ ア・エトイタ
二風谷で木を植えたNibutani ta cikuni a=etoyta 神崎 雅好(沙流・千歳) 22-9 ソコニ
エゾニワトコsokoni 横山 裕之(沙流・千歳) 22-10 イクマウレ オルシペ
ゲップの話ikmawre oruspe 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第23号 2002年(平成14年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 23-1 小樽
小樽Otaru 浜田 隆史(沙流・千歳) 23-4 近藤 重蔵
近藤 重蔵Kondo Zyuzo 小松 哲郎(沙流・千歳) 23-5 地球温暖化
地球温暖化Tikyo-ondanka 神崎 雅好(沙流・千歳) 23-8 ラウラウ
コウライテンナンショウrawraw 横山 裕之(沙流・千歳) 23-10 フォーラム・アイヌ古式舞踊公演
フォーラム・アイヌ古式舞踊公演foramu-aynu-kosikibuyo-koen 萱野 志朗(沙流・千歳) 23-12 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第24号 2002年(平成14年)12月27日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 24-1 屯田兵 ウタラ
屯田兵たちTondenhei utar 小松 哲郎(沙流・千歳) 24-2 ノヤ
ヨモギnoya 横山 裕之(沙流・千歳) 24-6 「ニタイ ダム」
「緑のダム」"nitay damu" 神崎 雅好(沙流・千歳) 24-8 ポン チャペ アシクネプ
五匹の子猫pon cape asiknep 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第25号 2003年(平成15年)4月7日 アイヌ語ペンクラブ発行
*この号から、明らかなカタカナ外来語(地名以外も含む)は全てゴシック体にしました。アイヌ語と間違えないようにするための処置です。
その代わり、この号からアイヌ語の地名は明朝体のままにしています。
*この号から、外来語のローマ字表記は、従来の訓令式からヘボン式ローマ字に統一しました。
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 25-1 パラワ ウタラ
パラワの人たちParawa utar 野本 久栄(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史25-3 空き缶
空き缶Akikan (*正しくはakikan) (oha kan) 神崎 雅好(沙流・千歳) 25-5 ハワノタ
鳴き砂haw-an-ota 米田 儀行(沙流・千歳) 25-7 桑田 立斎(1811-1868)
桑田 立斎(1811-1868)Kuwata Ryusai (1811-1868) 小松 哲郎(沙流・千歳) 25-9 スルク
トリカブトsurku 横山 裕之(沙流・千歳) 25-11 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第26号 2003年(平成15年)6月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 26-1 シケレペキナ
ヒメザゼンソウsikerpekina 横山 裕之(沙流・千歳) 26-3 イタンキ ウウェペケレ
お椀の身の上話itanki uwepeker 浜田 隆史(沙流・千歳) 26-6 フチ ク・ホタヌカラ
おばあさんをお見舞いしましたhuci ku=hotanukar 神崎 雅好(沙流・千歳) 26-9 フレ ハンクチョッチャ
赤とんぼhure hankucotca 小松 哲郎(沙流・千歳) 26-11 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第27号 2003年(平成15年)9月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 27-1 アイヌモシリ オルン 「台風10号」 エク
北海道に「台風10号」がやってきたaynu mosir or un "taihu 10 go" ek 小松 和弘(沙流・千歳) 27-3 エルムキナ
オオバコerumkina 横山 裕之(沙流・千歳) 27-5 円空
円空Enku 小松 哲郎(沙流・千歳) 27-6 鉄 ア・カラ
鉄を作るtetsu (kani) a=kar 神崎 雅好(沙流・千歳) 27-12 人間 シンリッ オルシペ(1)
人間のご先祖のお話(1)ningen sinrit oruspe (1) 瀬戸 成子(沙流・千歳) アイヌタイムズ第28号 2003年(平成15年)12月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 28-1 アテルイ
アテルイAteruy 神崎 雅好(沙流・千歳) 28-3 マック OS X 10.3(ポンレヘ:パンサー)
マック OS X 10.3(通称:パンサー)Makku OS X 10.3 (pon rehe : Pansa) 横山 裕之(沙流・千歳) 28-5 アイヌモシリ オッタ シリシモイェ ユプケ プ アン
北海道で大きな地震があったaynu mosir or ta sirsimoye yupke p an 小松 和弘(沙流・千歳) 28-7 藤山ハル フチ ケトゥナンカラ
藤山 ハル フチに私は会ったFujiyama Haru huci k=etunankar 米田 儀行(沙流・千歳) 28-9 人間 シンリッ オルシペ(2)
人間のご先祖のお話(2)ningen sinrit oruspe (2) 瀬戸 成子(沙流・千歳) アイヌタイムズ第29号 2004年(平成16年)3月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 29-1 『シネ イソンクル イソイタク』
『シネ イソンクル イソイタク』(ある狩人が物語りました)"sine isonkur isoytak" 神崎 雅好(沙流・千歳) 29-4 テレケイペ オロ ワ ラブコール アン
カエルからラブコールがありましたterkeype or wa rabukoru an 田澤 崇(沙流・千歳) 29-7 様似 ウン アイヌイタク カンピソシ アン・カラ
様似方言アイヌ語辞典を作りましたSamani un aynu itak kampisos an=kar 小松 和弘(様似) 29-8 ブラキストン・ライン
ブラキストン・ラインBurakisuton-rain 小松 哲郎(沙流・千歳) 29-9 CD「ウポポ サンケ」
CD「ウポポ サンケ」CD "upopo sanke" 浜田 隆史(十勝・本別) 29-11 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) 横山 裕之(沙流・千歳) 29-12 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第30号 2004年(平成16年)6月21日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 30-1 宿毛
宿毛Sukumo 瀬戸 成子(沙流・千歳) 30-4 カムイノミ
カムイノミkamuynomi 神崎 雅好(沙流・千歳) 30-6 エカシ フチ エ・コピシ ルスイ ペ アン ヤクン
エカシやフチに訊きたいことがあるならekasi huci e=kopisi rusuy pe an yakun 小松 和弘(沙流・千歳) 30-7 イクチセ オッタ
飲み屋にてiku cise or ta 浜田 隆史(沙流・千歳) 30-9 スリーシスターズ オルシペ
スリーシスターズの話Suri Shisutazu oruspe 萱野 志朗(沙流・千歳) 30-12 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) 浜田 隆史(沙流・千歳) 30-12 『アイヌタイムズ日本語版』同時発行の是非について(日本語) 浜田 隆史[編] アイヌタイムズ第31号 2004年(平成16年)9月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 31-1 釧路 アイヌイタク カンピソシ ア・サンケ
釧路のアイヌ語の本(『アイヌ語釧路方言語彙』)が発刊されたKushiro aynu itak kampisos a=sanke 松本 成美(釧路) 31-3 ユクランヌプリ トゥイタク
ユクランヌプリの伝説Yukrannupuri tuytak 松本 成美(釧路) 31-4 シアマム
米siamam 神崎 雅好(沙流・千歳) 31-6 マッ アナクネ ア・エトゥン ペ ネ
妻は借り物mat anakne a=etun pe ne 小松 和弘(沙流・千歳) 31-7 タネ オカ アイヌプリ
現代のアイヌ文化tane oka aynu puri 浜田 隆史(沙流・千歳) 31-9 ペル セコロ レ アン ポン チャペ
ペルという名の子猫Peru sekor re an pon cape 萱野 志朗(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史31-11 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) 浜田 隆史(沙流・千歳) 31-11 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) 横山 裕之(沙流・千歳) 31-12 『アイヌタイムズ日本語版』同時発行の是非について(日本語) 浜田 隆史[編] アイヌタイムズ第32号 2004年(平成16年)12月29日 アイヌ語ペンクラブ発行
*この号からレイアウトが大幅に変更され、上段にアイヌ語カナ、下段にローマ字というスタイルになりました。
教科書「アコロイタク1」など多くの資料で使われている表記法に合わせた形です。
これで、初学者が勉強する際、逐語訳を単語の下に書き込むことも可能になりました。
しかし、この方式は編集に多くの時間を要するため、これ以降、発行が予定日を遅れる要因の一つにもなっています。
*同時に、アイヌ語ローマ字の例外アクセント表記を、田村辞典などでも使われている一般的方式に改めました。
つまり、文法的に必ず起こる例外アクセントを、きちんと表記するようになったのです。
例:「r`ehe 〜の名」、「a=nuk`ar 私たちは〜を見る」。
*さらに、カナ部分で使う書体を一新しました。ケース別に、従来の書体→現在の書体と表してみます。
アイヌ語本文:明朝体→中丸ゴシック体
外来語:ゴシック体→明朝体(太め)
*記事の区切りなどでフリー素材を使用。DTPソフトを使って、より親しみやすい紙面への転換を図りました。
ただし、日本語版のレイアウトは、全く変更していません。
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 32-1 (レイアウト変更のご挨拶) 浜田 隆史[編] 32-1 キムンカムイ サン
クマが山を下りたkimunkamuy san 神崎 雅好(沙流・千歳) 33-2 今号のアイヌ語一口メモ:キムンカムイ kimunkamuy(日本語) 浜田 隆史 32-4 スサム トゥイタク
シシャモの伝説susam tuytak 松本 成美(釧路) 32-5 ウペウ
ウペウ(日本語訳はいろいろあり。詳しくは本編。)upew 横山 裕之(沙流・千歳) 32-10 アイヌイタク アニ シノタン ロ
アイヌ語であそぼaynu itak ani sinot=an ro 小松 和弘(沙流・千歳) アイヌタイムズ第33号 2005年(平成17年)3月31日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 33-1 シネ コタン ネ ア・カラ
一つの村にするsine kotan ne a=kar 浜田 隆史(沙流・千歳) 33-2 今号のアイヌ語一口メモ:コタン kotan(日本語) 浜田 隆史 33-3 『ペウレ ウタラ エウン』 ク・ヌカラ ワ
『若きウタリに』を読んで"pewre utar eun" ku=nukar wa 小松 和弘(沙流・千歳) 33-5 チャクチャクカムイ オルシペ
ミソサザイの話cakcak kamuy oruspe 横山 裕之(沙流・千歳) 33-7 この記事について(日本語) 横山 裕之 33-8 二風谷 コタン ケシカルン
二風谷コタンが懐かしいNibitani(*正しくはNibutani) kotan k=esikarun 神崎 雅好(沙流・千歳) 33-10 ライブドア オルシペ
ライブドアの話Raibudoa oruspe 浜田 隆史(沙流・千歳) 33-12 イラスト募集のお知らせ(日本語) 浜田 隆史[編] アイヌタイムズ第34号 2005年(平成17年)6月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 34-1 二風谷フォーラム
二風谷フォーラムNibutani-foramu 神崎 雅好(沙流・千歳) 34-3 アイヌイタク アナクネ シピリカ
アイヌ語は本当に美しいaynu itak anakne sipirka 松本 成美(釧路) 34-5 英語 教科書 カ タ アン アイヌイタク
英語の教科書にあるアイヌ語Eigo kyokasho ka ta an aynu itak 小松 和弘(沙流・千歳) 34-6 銀ギツネ
銀ギツネgingitsune 横山 裕之(沙流・千歳) 34-10 片山 龍峯 ニシパ ケシカルン
片山 龍峯さんを偲ぶKatayama Tatsumine nispa k=esikarun 浜田 隆史(沙流・千歳) 34-12 イラスト募集のお知らせ(日本語) 浜田 隆史[編] アイヌタイムズ第35号 2005年(平成17年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 35-1 フチ エウン
フチ(おばあさん)へhuci eun 平石 清隆(沙流・千歳) 35-3 ク・コロ ポン フォーラム
私の小さなフォーラムku=kor pon foramu 神崎 雅好(沙流・千歳) 35-7 「ウパシ アシ」 ネワ 「アトゥイナウ」 オロシペ
「雪が降る」と「タコ」の話"upas as" newa "atuynaw" orospe 八重 昌子(釧路)
釧路アイヌ語の会35-9 蝦夷三官寺
蝦夷三官寺Ezo-sankanji 小松 和弘(沙流・千歳) 35-10 ハワイ イタク アニ ア・ヌイェ カンピソシ
ハワイ語で書かれた本Hawai itak ani a=nuye kampisos 横山 裕之(沙流・千歳) アイヌタイムズ第36号 2005年(平成17年)12月31日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 36-1 二風谷 タ ア・サンケ ポン カンピ
二風谷で発行された小さな本(広報紙)Nibutani ta a=sanke pon kampi 浜田 隆史(沙流・千歳) 36-3 ソコニ ク・フナラ オルシペ
ニワトコ探しsokoni ku=hunara oruspe 米田 儀行(沙流・千歳) 36-5 東大演習林
東大演習林Todai-enshurin 神崎 雅好(沙流・千歳) 36-7 今号のアイヌ語一口メモ:ウクとウイナ uk / uyna(日本語) 浜田 隆史 36-8 メネフネ オルシペ
メネフネのお話Menefune oruspe 横山 裕之(沙流・千歳) 36-9 ウパシ ポロ
雪が積もるupas poro 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第37号 2006年(平成18年)3月31日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 37-1 シネ 小学校 オッタ
ある小学校にてsine shogakko or ta 野本 久栄(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史37-2 『ウエペケレ集大成』 アシンノ ア・サンケ
『ウエペケレ集大成』が新たに出版された"Uepeker shutaisei" asinno a=kar 神崎 雅好(沙流・千歳) 37-5 阿寒 ユーカラ劇
阿寒のユーカラ劇Akan yukar geki 秋辺 日出男(阿寒)
アイヌ語協力・浜田隆史(沙流・千歳)37-6 今号のアイヌ語一口メモ:ユーカラ yukar(日本語) 秋辺 日出男
浜田 隆史37-8 福祉職場 オルシペ
福祉職場の話Fukushi-shokuba oruspe 吉村 明夫(沙流・千歳) 37-10 ランコ イソイタク
カツラの木の物語ranko isoytak 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第38号 2006年(平成18年)6月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 38-1 萱野 茂 ニシパ モシリホッパ ルウェ ネ
萱野 茂さんが亡くなりましたKayano Shigeru nispa mosirhoppa ruwe ne 神崎 雅好(沙流・千歳) 38-4 萱野 茂 ニシパ アン・オシクル
萱野 茂さんを惜しむKayano Shigeru nispa an=oskur 大野 徹人(様似)
(萱野さんのセリフは沙流)38-8 萱野 茂 ニシパ イェ イタク ク・ヌ ワ
萱野 茂さんの言葉を聞いてKayano Shigeru nispa ye itak ku=nu wa 横山 裕之(沙流・千歳) 38-10 ア・トゥイパ イクパスイ
切られたイクパスイa=tuypa ikupasuy 野本 久栄(沙流・千歳) 38-12 アイヌタイムズ カ タ アン 萱野 ニシパ
アイヌタイムズ紙上の萱野さんaynu-taimuzu ka ta an Kayano nispa 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第39号 2006年(平成18年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 39-1 イランカラプテ
こんにちはirankarapte 松本 成美(釧路) 39-3 マレーシア オッタ
マレーシアにてMareshia or ta 神崎 雅好(沙流・千歳) 39-6 『リトル ウィメン』
『リトル ウィメン』(若草物語)"Ritoru wimen (Little Women)" 瀬戸 成子(釧路)
協力・釧路アイヌ語の会39-5 等樹院(*) アリ アイイェ 寺 カラ クル
等樹院という寺を作った人
(*)へんは木へんではなく、さんずい。Tojuin ari an=ye tera kar kur 小松 和弘(様似) 39-11 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) 横山 裕之(沙流・千歳) 39-12 (次号で40号のご挨拶) 浜田 隆史[編] アイヌタイムズ第40号 2006年(平成18年)12月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
*今までは全ての方言で例外アクセント表記をしてきましたが、様似や釧路はアクセントが一定らしいため、今号から付けないことになりました。
号-頁 記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字) 執筆者/(方言) 40-1 二風谷 オッタ ウウェカラパ・アシ
私たちは二風谷に集いましたNibutani or ta uwekarpa=as 浜田 隆史(沙流・千歳) 40-4 アイヌ民族文化祭 ネワ 「イタカンロー」
アイヌ民族文化祭と「イタカンロー」Aynu-minzoku-bunkasai newa "itak=an ro" 大野 徹人(様似) 40-7 今号のアイヌ語一口メモ:ホタ hota(砂)(日本語) 大野 徹人 40-8 神戸 タ アイヌ文化フェスティバル アン
神戸でアイヌ文化フェスティバルがあったKobe ta Aynu-bunka-fesutibaru an 神崎 雅好(沙流・千歳) 40-11 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ創刊号〜第20号(1997年3月〜2001年12月)→
アイヌタイムズ第41号〜第60号(2007年4月〜2014年9月)→
アイヌタイムズ第61号(2015年2月〜)→